A tudománydiplomácia hírei

  • Újabb magyar kutatók az EASAC munkacsoportjaiban
    Újabb magyar kutatók az EASAC munkacsoportjaiban

    Az Európai Akadémiák Tudományos Tanácsadó Testülete (EASAC) május 10. és 11. között Dublinban, a Királyi Ír Akadémián tartott tudományos tanácskozást, amelyen Pálinkás József, az MTA elnöke képviselte hazánkat. Idén két, újonnan alakuló EASAC-munkacsoport is magyar kutatót választott a tagjai sorába.

129306
Sajtószemle
Vissza
2012. 02. 17. , infovilag.hu

iTranslate4.eu: egyszerre több fordítást is kínáló ingyenes weboldal

 Szathmáry Melinda írása


iTranslate4.eu: egyszerre több fordítást is kínáló ingyenes weboldal

 

Az Európa legjobb gépi fordítóprogramjait összefogó tíztagú konzorcium két év leforgása alatt, EU-támogatással fejlesztette ki az újszerű iTranslate4.eu weboldalt. Az MTA Nyelvtudományi Intézete vezetésével kialakított platform a ritkán használt nyelvpárok esetében is jó minőségű fordítást kínál, a nagyobb nyelvpárokon akár öt variációt is felajánl használóinak.

     A különböző nyelveken beszélők/értők közötti megértést segítő, automatizált online fordító szolgáltatások folyamatosan javuló eredményekkel működnek a világban. E fejlődési folyamat fontos állomása a  www.iTranslate4.eu (Internet Translators for all European Languages) weboldal megnyitása. A kezdeményezés elsődleges célja az EU nyelvei között a lehető legjobb minőségű gépi fordítások megjelenítése. A nyilvánosság számára ingyenesen elérhető szolgáltatás hátterében az MTA Nyelvtudományi Intézete és Európa legjobb fordítóprogramjainak működtetői állnak (pl.:a Systran, a PROMT, a Linguatec, a magyar MorphoLogic, a Sunda stb.).

     A szolgáltatás révén szinte bármilyen nyelven lehet levelezni, szövegeket, egész weboldalakat egy gombnyomással fordítani, csetelni minden nyelvtudás nélkül. A fordítások természetesen nem azonos színvonalúak az élő emberi fordítással, de egyre javuló hatékonysággal segítik a megértést az emberek, a nyelvek között.

     A weboldal 300 nyelvi motort felhasználva 45 nyelvpáron (benne a nemzeti és kisebbségi európai nyelvek és egyéb világnyelvek is megtalálhatók) nyújt megoldást. Számos nyelvpáron alternatív fordítások is elérhetők. Az egy időben megjelenített több fordítási megoldás garantálja a lehető legjobb eredmény megjelenését, így a használó maga választhatja ki a felkínált lehetőségek közül a számára megfelelő, a megértést leginkább szavatoló fordítást. A rendszer egyúttal lehetőséget kínál a fordítások on-line értékelésére és rangsorolására is.

     Az egyes fordítórendszerek között az iTranslat4.eu programozói által fejlesztett speciális technológia teremti meg a kapcsolatot.

     Az ingyenesen használható weboldal hamarosan további szolgáltatásokkal gazdagodik - előfizetéses rendszerben. Fordítók, fordítóirodák számára olyan fordítómemóriák támogatását ajánlja föl, mint az SDL Trados Studio, MemQ, DeJa Vu. Az egyedi használóknak pedig saját weboldalba integrálható fordítódobozt, illetve (egyelőre) a Firefox böngészőbe épülő fordító plug-int és népszerű chatalkalmazásokba belesimuló kiegészítéseket tesz elérhetővé. A weboldalnak nyilvános programozói felülete is van, melynek segítségével bárki saját alkalmazást is fejleszthet.

     Az Európai Unió ICT-PSP keretprogramjában 2010 elején nyert pályázat megvalósítását elmélyült szakmai próbák előzték meg, amely alapján a legjobb eredménnyel rendelkezők kaptak meghívást a részvételre a kezdeményezésben.

     "A konzorciumtagok szaktudásának és erőforrásainak egyesítésével olyan internetes szolgáltatás jött létre, amely újszerűségének köszönhetően egyedülálló a világon. A fordítások megfelelő színvonalát folyamatos ellenőrzések és értékelések biztosítják" – állítja Váradi Tamás, az MTA Nyelvtudományi Intézetének igazgató-helyettese, az uniós kezdeményezés összehangolója.

     "A jó minőségű gépifordító-rendszerek fejlesztése hatalmas tudományos erőfeszítést és rengeteg pénzt kíván. A fordítóprogram-fejlesztők csak annak a néhány nyelvnek a fejlesztésére koncentrálnak, amelyek gazdasági szempontból megtérülnek. Ezért tartottuk kiemelt fontosságúnak ezt a kezdeményezést, amely összeköti e fordítórendszereket, s ezáltal tetszőleges nyelvi irányban tesz lehetővé fordításokat, gyakran több fordítási megoldást is felkínálva. Ez az igazi újdonsága a fejlesztésnek" – összegez Tihanyi László, az ötlet gazdája, a MorphoLogic fordítóprogramok üzletágának és egyben e projektnek is technikai igazgatója.

     Az oldalra látogató az iTranslate4.eu program által fejlesztett ingyenes, testre szabható fordítódobozokkal is találkozhat, amelyekkel a weboldal-tulajdonosok bővíthetik szolgáltatásaikat, hiszen az oldalukba integrálható alkalmazás mind szövegek, mind a saját weboldaluk fordítását lehetővé teszi az idegen nyelvet nem beszélő látogatóik számára.

     A weboldal fejlesztői nagy forgalmat jósolnak az oldalnak, és nemcsak új használók, de újabb szolgáltatók csatlakozását is várják.